Terminologieverwaltung

An dieser Stelle wird Software zur Terminologieverwaltung vorgestellt. Diese sogenannten Terminologieverwaltungssysteme (TVS) unterstützen die Verarbeitung, Pflege und Bereitstellug von Terminologie. Die hier vorgestellten Systeme bieten dabei z. T. unterschiedliche Schwerpunkte.

Lesen Sie auch unseren Artikel „Auswahlkriterien für Terminologievewaltungssysteme".


Acrolinx

Acrolinx ist ein Client-Server-System, mit dem die Qualitätssicherung bei der Erstellung von Fachtexten unterstützt wird. Diese Unterstützung beinhaltet u. a. die Anwendung bzw. Überprüfung von Schreib- und Stilregeln, verfügt mit dem Modul Acrolinx Terminology aber auch über eine Komponente zur Terminologieverwaltung und -extraktion. Durch dieses Modul werden Terminologieextraktion, -validierung und -verwendung in den Qualitätssicherungsprozess integriert. Außerdem können Termkandidaten vorgeschlagen und Termini gesucht werden. Acrolinx unterstützt die Austauschformate OLIF, XML, MTF, TBX und CSV.

Website

Acrolinx
Friedrichstraße 100
10117 Berlin
Telefon: +49 30 288 84 83 30
Fax: +49 30 288 84 83 39
contact[at]acrolinx.com


AnyLexic

Anylexic ist eine Software zur Erstellung und Verwaltung von ein- oder mehrsprachigen Glossaren und Wörterbüchern. Es bietet u.a. die Möglichkeit, die Definitionen der Termini auch aus fremden Programmen heraus zu durchsuchen. Glossare können in den Formaten .TXT, .CSV oder .XLS importiert werden und über das Format .AEF (AnyLexic Exchange Format) ausgetauscht werden. Die Datensätze können mit vorgefertigten oder eigenen Vorlagen dargestellt werden. Die Software unterstützt Unicode. 

Website

Advanced International Translations,
Ukraine, 01001, Kiev, Arhitektora Gorodetskogo 11b
Tel 1: +380.44.220.38.52
Tel 2: +380.44.220.15.96


Congree Authoring Server

Der Congree Authoring Server integriert sich als Plug-In in viele gängige Editoren und Redaktionssysteme und macht Terminologie direkt beim Schreiben verfügbar. Potenzielle Terminologiefehler werden durch die Congree-Sprachprüfung identifiziert. Die korrekten Benennungen können Sie mit einem Klick in den Text einfügen.

Durch die Anbindung eines Terminologiesystems werden direkt in Congree dargestellt. Auf diese Weise können Sie eine zusätzliche Terminologierecherche durchführen, ohne Ihre Anwendung verlassen zu müssen.

Website

Congree Language Technologies GmbH
Im Stoeckmaedle 13
76307 Karlsbad

Tel.: +49 (0) 7248 92545-0
Fax: +49 (0) 7248 925-444
E-Mail: info[at]congree.com


crossTerm

Als Bestandteil des Translation-Memory-Systems Across bietet die Firma Across die Komponente crossTerm an, das als mehrsprachiges Terminologieverwaltungssystem dient. Neben der manuellen Befüllung einer Datenbank kann auch die Importfunktion genutzt werden, zu den dabei unterstützten Formaten zählen u. a. CSV, TBX, SDL Trados und STAR martif. Für den Export unterstützt crossTerm die Formate CSV und TBX. Im Unterschied zu vielen anderen Terminologieverwaltungstools für das Desktop werden bei crossTerm keine einzelnen Datenbanken angelegt, da alle Daten auf MySQL gespeichert werden. Mit crossTerm kann auch einsprachige Terminologieextraktion durchgeführt werden. CrossTerm steht auch in der Einzelplatzversion "Across Personal Edition" zur Verfügung. Für die Terminologieextraktion bietet Across Systems zusätzlich das Tool crossMining an.

Website

Across Systems GmbH
Im Stoeckmaedle 13
76307 Karlsbad
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7248 925 425
Fax: +49 (0) 7248 925 444
international[at]across.net


Evoterm

Evoterm ist ein webbasiertes Terminologieverwaltungssystem auf das über eine passwortgesicherte Internetverbindung zugegriffen werden kann. So kann man einfach und bequem über den Webbrowser auf die Datenbank zugreifen, die auf einem herstellereigenen Server liegt. Die Datenbankstruktur ist vorgegeben und kann somit nicht vom Benutzer angepasst werden. Die Benutzerverwaltung kann durch die Zuweisung unterschiedlicher Zugriffsrechte geregelt werden. Der Datenexport erfolgt über das MultiTerm-7 oder CSV-Format.

Website

evoTerm c/o PTS GmbH
rue de la Laiterie 1A
L-9910 Troisvierges

Tel.: + 352 26 90 82 05
Fax: + 352 26 95 72 41
E-Mail: info[at]evoterm.org


extraTerm und evalTerm

extraTerm ist ein Extraktionstool der Firma IAI Linguistic Content Aktiengesellschaft. Mit diesem Tool können Termkandidaten aus Dokumenten extrahiert und zusätzliche Informationen über die lexikografische Grundform, das grammatische Geschlecht sowie über die unterschiedlichen Bildungsmuster der Termkandidaten ermittelt werden. Außerdem werden Vorkommenshäufigkeiten und -kontexte basierend auf der Kombination von statistischen und linguistischen Verfahren untersucht. Zusätzlich wird die Anzahl der Belegdokumente pro Termkandidat analysiert und in einer Liste dokumentiert.
Die mit extraTerm extrahierte Terminologie kann zusätzlich mit der Komponente evalTerm automatisch auf Qualität und Konsistenz geprüft werden. Unter anderem kann die Rechtschreibung und die Grammatik kontrolliert werden, wobei die integrierte Rechtschreibprüfung Verstöße gegen allgemein gültige Rechtschreibregeln verhindert. Mit der Grammatikprüfung können außerdem alle Termini, die nicht in ihrer Grundform stehen, erfasst werden. Zusätzlich kann evalTerm Dubletten ermitteln und  den Terminologiebestand im Hinblick auf allgemeine Aspekte der Benennungsbildung untersuchen.

Website

IAI Linguistic Content AG
Martin-Luther-Str. 14
66111 Saarbrücken

Tel.: +49 (0) 0681 38951 0
E-Mail: kontakt [at]iailc.de


Flashterm 2018

... ist eine flexible Plattform zum Erstellen, Pflegen und Recherchieren von Terminologie und dazugehörigen Informationen. Der Fokus liegt auf einem intuitiven Bedienkonzept und hoher Übersichtlichkeit, um globale und kollaborative Terminologiearbeit zu ermöglichen. Es sind serverbasierte Lösungen (Kauf- oder Cloud-Versionen), kleine Netzwerke ohne Server und Einzelplatzversionen erhältlich. Der Zugriff kann über Apps für Windows, MacOS und iOS, oder einfach über einen Browser erfolgen. Beliebig viele Sprachen sind verwaltbar. Umfangreiche Datenkategorien sind vordefiniert und diverse Eingabeprofile sind konfigurierbar. Termlisten, verbundene Begriffe, Hyperlinks und vier Filtersysteme beschleunigen die Recherche. Chat-, Workflow- und Kontroll-Funktionen erleichtern die rollenbasierte Zusammenarbeit. Die Einbindung und Darstellung von Multimedia-Dateien und eine Dateiablage erweitern flashterm zum Wissensmanagementsystem. Umfangreiche Exportfilter (Microsoft Excel, crossTerm, MultiTerm, SCHEMA ST4, TBX, XML usw.) stehen zur Verfügung. Eine Prüfung der Terminologie kann über die Zwischenablage oder mit dem optionalen TermInspector direkt in MS Word, MS Excel oder XMetaL erfolgen. Redaktionssysteme können live angebunden werden.

Website

 

Eisenrieth Dokumentations GmbH
Seumestraße 3
81779 München
Tel.: 089 / 3090428-19
E-Mail: flashterm[at]edok.de

 


GesTerm  und GdTWeb

GesTerm ist ein Werkzeug zur Terminologieverwaltung, das gratis zur Verfügung gestellt wird und dessen öffentlicher Quellcode bei Bedarf modifiziert werden kann. Mit GesTerm können Terminologie-Dateien und Wörterbücher erstellt werden.

GdTWeb ist ein Werkzeug, mit dem ortsunabhängig auf die Datenbank TERMCAT zugegriffen werden kann. Mit GdTWeb können die Daten außerdem zeitgleich von unterschiedlichen Orten bearbeitet werden.

Website

termcat
Mallorca, 271, 1r
08037 Barcelona
Telefon: +34 93 452 61 61
Fax: +34 93 451 64 37
E-Mail: informacion[at]termcat.cat


Lingo 4.0

Mit Lingo können ein- oder mehrsprachige Wörterbücher und Glossare erstellt werden. Über Drag/Drop können gefundene Benennungen direkt in Texte eingefügt werden bzw. Benennungen können zu einem Wörterbuch hinzugefügt. Export und Import sind möglich für die Dateiformate XML, TMX und TXT.

Website

Oxaka SARL
985 Avenue d'Aix-les-Bains
73000 Chambéry
Frankreich
Tel.: +33 (0)4 79 70 89 89
Fax: +33 (0)4 79 70 89 91
E-Mail: contact[at]lexicool.com


LogiTerm

LogiTerm ist ein Translation-Memory-System mit u.a. Alignment-, Vorübersetzungs- und Terminologieverwaltungsfunktion. Vorhandene Terminologie kann je nach Programmversion (Web oder Pro) unterschiedlich eingebunden werden. Es bietet neben einer Terminologieverwaltungskomponente auch das Extraktionsfeature SynchroTerm, mit dem ein- oder zweisprachige Terminologieextraktion auf Basis von Bitexts und Translation Memories durchgeführt werden kann. SynchroTerm unterstützt die Sprachen Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch und Deutsch. Durch die integrierte Stapelverarbeitung können komplette Dokumentationsprojekte auf neue Termini untersucht werden.

Website

TERMINOTIX INC.
2053 Jeanne-d'Arc Ave
Suite 401
Montréal, Québec
H1W 3Z4
Kanada
Tel.: +1 514 989-9465
Fax.: +1 514 989-5005
E-Mail: sales[at]terminotix.com


WebTerm

Siehe TermStar


[i]-match

[i]-match ist ein Language-Management-System der Firma itl Institut für technische Literatur AG. Neben einer Autorenunterstützung und einem Language-Checker beinhaltet die Software ebenfalls ein Terminologieverwaltungssystem. Terminologiedaten können durch ein flexibles und frei konfigurierbares Datenmodell auf Begriffs-, Sprach- und Eintragsebene übersichtlich und strukturiert verwaltet werden. Außerdem können Terminologiedaten mithilfe vielfältiger Suchfunktionen schnell wiedergefunden werden. Der Zugriff auf die Terminologiedatenbank ist unternehmensweit über das Web, Redaktions-Clients, Thin-Clients, Quick-Check oder App möglich und kann durch die Einrichtung flexibler Gruppen- und Benutzerfilter gesteuert werden. Für den Terminologieaustausch mit anderen Systemen können umfangreiche Import- und Exportschnittstellen genutzt werden; für einen automatischen und regelmäßigen Austausch von Terminologiedaten steht außerdem ein Synchronisationsmodul zur Verfügung.

Website

[itl] Technologiezentrum GmbH
Elsenheimerstraße 65
D-80687 München

Telefon: +49 89 89 26 23-0
Fax: +49 89 89 26 23-111
info[at]itl.eu